Super emploi pour les Pvtistes au Canada: traducteur ou testeur de jeux vidéo

Vous êtes Pvtiste au Canada, et vous cherchez un emploi?

Vous aimez les jeux vidéo? Pourquoi ne pas devenir traducteur ou testeur de jeux vidéo?

On peut dire que Montréal est l’une des capitales mondiales du jeux vidéo. Avec des studios comme UbisoftGameloftEidosAltagram ou encore Warner Bros Interactive Entertainment, il y a de quoi faire!

Il y a quelques années, j’ai décroché un emploi de traducteur de jeux lors de mon Pvt au Canada. Ca reste encore pour moi un très beau souvenir. Non seulement j’étais bien payé, mais je travaillais également dans un très beau bureau avec une vue magnifique sur le Mont Royal. Comme je faisais du bon boulot, on m’a rapidement proposé un visa de travail longue durée pour remplacer mon permis vacances travail !

Alors, qu’attendez-vous pour vous lancer?

En quoi consiste le métier de traducteur ou testeur de jeux vidéo?

Traducteur de jeux vidéo

Un traducteur de jeux vidéo reçoit des textes à traduire de l’anglais vers le français. Attention, il ne s’agit de pas simples traductions. Dans cet univers, on parle souvent de « localisation » de jeux.

En effet, une blague en anglais ne marchera pas forcément en français, et vice-versa. Dans de nombreux cas, le traducteur de jeux vidéo doit adapter le texte pour qu’il cadre au contexte français.

Par exemple, certains jeux de mots sont intraduisibles. Il faut donc en trouver de nouveaux qui marchent dans l’hexagone.

Traducteur de jeux vidéo est un super emploi pour les français au Canada, car nous connaissons toutes les petites nuances bien de chez nous que les traducteurs québécois ignorent souvent (argot, pop culture en France etc.) C’est donc là que vous intervenez!

Testeur de jeux vidéo

Si vous intégrez une équipe de testeurs de jeux vidéo à Montréal, vous passerez la journée à jouer à des jeux vidéo pour voir s’ils comportent des bugs techniques et/ou bien linguistiques.

Pour les fanas de jeux vidéo, c’est plutôt sympa comme boulot, non? Si par contre vous êtes allergique à Mario et Sonic, passez votre chemin!

Vous serez amené à passer la journée avec un gamepad entre les mains. Vous devrez bien entendu faire preuve de dextérité, car on vous demandera de tester les jeux rapidement. Vous ne pouvez pas rester coincé dans une phase du jeu pendant des heures, sinon vous risquez de ralentir le projet.

Pourquoi c’est un super emploi pour les Pvtistes au Canada?

Comme je l’ai dit plus haut, non seulement vous passez la journée à jouer à des jeux dernier cri, mais en plus vous travaillez dans une ambiance jeune, high tech, dans des entreprises où vous pouvez facilement monter en grade et en apprendre plus sur l’univers des jeux vidéo.

Libre à vous de rester traducteur ou testeur, ou bien de devenir coordonateur de localisation, game designer ou pourquoi pas programmeur de jeux?

Les métiers dans la localisation de jeux vidéo sont un super tremplin pour les pvtistes au Canada désirant intégrer cet univers fun et passionnant. Vous ne me croirez peut-être pas, mais l’une de mes amies, ancienne testeuse de jeux vidéo en PVT Canada, est à présent productrice chez Ubisoft à Montréal (histoire véridique).

T’as pas encore ton assurance PVT, obligatoire au Canada? Pour bénéficier d’une promo de -5% sur l’assurance Chapka, tu peux suivre ce lien.

Quelles sont les qualités requises pour devenir traducteur ou testeur de jeux vidéo au Canada?

Aimer les jeux vidéo, et savoir écrire et traduire

Il va sans dire que vous devez aimer jouer aux jeux vidéo pour vous lancer dans ce genre de carrière au Canada. Vous passerez la journée devant votre écran à vérifier que les textes en français que vous incorporez dans le jeu sont corrects. Si cette idée vous laisse de marbre, laissez tomber! Si par contre vous frissonnez déjà d’excitation, je crois que ce job est fait pour vous.

L’autre qualité requise pour ce job, c’est d’être bon en anglais, mais aussi en orthographe et en grammaire française. Malheureusement, le niveau général en français a beaucoup baissé ces dix dernières années. Il suffit de regarder les messages sur Facebook, Twitter ou YouTube pour voir que le niveau d’orthographe est devenu lamentable.

Si vous êtes Pvtiste au Canada et fort en anglais et en français, vous avez déjà un avantage considérable sur les autres. A vous de faire vos preuves!

Vous n’êtes pas super calé en français? Pourquoi ne pas vous améliorer? Lisez des bouquins au lieu de passer votre vie sur Instagram, ou bien faites du rattrapage avec des cours en ligne!

Savoir écrire une phrase sans aligner trois fautes d’orthographe sera de toute façon toujours très utile pour votre carrière. C’est une des premières choses que les employeurs regardent dans votre Cv/lettre de motivation.

Concernant l’anglais, pourquoi ne pas vous faire ami avec des anglophones afin de vous améliorer? Vous pouvez même mettre une annonce sur Kijiji ou Craigslist pour chercher des anglophones qui souhaitent discuter en anglais et en français. Un échange donnant-donnant!

Apprendre à utiliser les logiciels de traduction

Ah oui, j’allais oublier: en général, les jeux vidéo sont traduits soit dans des fichiers Word, soit dans des logiciels de traduction spécialisés, qu’on appelle CAT tools.

Les logiciels de traduction les plus connus sont TradosMemoQ et Wordfast. Si vous apprenez à utiliser au moins l’un de ces Cat tools, vous aurez un avantage certains sur les autres pvtistes au Canada.

Liste de Cat tools les plus réputés

Comment trouver un emploi dans les jeux vidéo à Montréal?

Lisez les annonces sur KijijiIndeed ou Jobillico. Les groupes Facebook peuvent s’avérer utiles aussi. Une autre bonne idée peut-être d’envoyer votre CV directement aux grands studios de jeux vidéo comme Altagram, Eidos, Ubisoft, Gameloft ou Warner Bros. Vérifiez s’ils ont des jobs de traducteur/testeur sur leur page « carrières », ou bien envoyez une candidature spontanée. Cela se fait plus au Canada qu’en France, et cela montre que vous êtes motivé!

Voici une liste de studios de jeux vidéo à contacter au Québec. (Cliquez sur le menu déroulant « Entreprises ».)

Si l’une de ces entreprises vous contacte après avoir envoyé votre candidature, vous serez probablement amené à faire un test de traduction ou d’écriture en français.

Ce test se fera chez vous, ou dans les locaux de l’entreprise. Surtout, ne demandez l’aide de personne pour remplir ce test! Si un ami vous aide, que vous vous faite embaucher, puis que la boîte de jeux vidéo s’aperçoit que vous êtes un mauvais traducteur ou testeur linguistique, vous vous ferez virer sur le champ. Vous aurez fait perdre du temps à tout le monde, et vous serez grillé à vie dans le monde des jeux vidéo. Ca n’en vaut pas la chandelle!

Voilà, j’espère que ce guide vous aidera à trouver un super emploi dans l’univers des jeux vidéo pendant votre PVT Canada.

Vous cherchez une offre d’emploi au Canada pour français pvtistes ? Voir nos annonces.

Leave a Reply

 

Besoin d'une assurance pour ton PVT? Suis le lien de notre partenaire pour obtenir 5% de réduction: Lien: Chapka Assurances